2014年9月21日 星期日

讀「牧羊少年奇幻之旅」(The Alchemist) - 書摘

Mita:「牧羊人還沒結束啊!如果每一本讀過的書都要這樣寫,乾脆另外再開一個部落格,不要和我的混在一起啦!」
書摘:
第10頁:「牧羊人就像船員或旅行推銷員一樣,終究會在某個村莊遇見某個人,讓他們忘了四處遊蕩的生活多麼無憂無慮。」
Page 6: "And he knew that shepherds, like seaman and like traveling salesman, always found a town where there was someone who could make them forget the joys of carefree wandering."

第10頁:「羊兒只關心食物和水,他們的日子一成不變在日升日落永無止境的延續著。祂們既不讀書,也不懂男孩所告訴牠們遠方城市的種種。只要男孩能繼續在安達魯西亞地區找到最好的牧草,牠們就會順從的跟隨他。牠們滿足於食物和水,也慷慨地以牠們的毛回報,甚至有時還奉獻書牠們的肉。」
Page 7: "The only thing that concerned the sheep were food and water.  As long as the boy knew how to find the best pastures and Andalusia, they would be his friends.  Yes, their days were all the same, with the seemingly endless hours between sunrise and dust; and they had never read a book in their young lives, and didn't understand when the boy told them about the sights of the cities.  They were content with just food and water, and, in exchange, they generously gave of their wool, their company, and - once in a while - their meat."

第15頁:「每次他都盡可能挑陌生的路走,所以他雖然數度行經這地區,卻從未在這座頹圮的教堂過夜。這世界是如此廣大無盡,有時他就任隨他的羊漫走,然後再從中去發掘出有趣的事。問題羊兒從沒發現牠們正在走一條新路,也感覺不到季節的迭變。牠們只關心食物和水。」
page 10: "Whenever he could, he sought out a new road to travel.  He had never been to that ruined church before, in spite of having traveled through those parts many times.  The world was huge and inexhaustible; he had only to allow his sheep to set the route for a while and he would discover other interesting things.  The problem is that they don't even realize that they're walking a new road every day.  They don't see that  the fields are new and the seasons change.  All they think about is food and water."

第16頁:「生活在希望中,生活才顯得有趣。」
Page 11: " It's the possibility of having a dream come true that makes life interesting."


第23頁:「這是旅行吸引他的一點 - 既可以認識很多新朋友,又不需要花太多時間在這些人身上。當你每天和同一群人打交道時,他們也會變成你生命中的一部份了,就像當年他在神學院的情形一樣。他們會要求你改變自己來遷就他們,如果你不是他們所期望的樣子,他們就會不高興。絕大多數人似乎都很清楚別人該怎麼過活,卻對自己一無所知。」
Page 15: "That was what made traveling appeal to him - he always made new friends, and he didn't need to spend all of his time with them.  When someone sees the same people every day, as had happened with his at the seminary, they wind up becoming a part of that person's life.  And then they want the person to change,  If someone isn't what others want them to be, the others become angry.  Everyone seems to have a clear idea of how other people should lead their lives, but none about his or her own."

第29頁:「天命,就是你一直想去做的事。每個人,在他們年輕的時候,都知道自己的天命。在那時候,每件事都清晰不昧,每件事都有可能。他們不會害怕做夢,也不畏懼去渴望生命中任何會發生的事物。然而,隨著歲月的流逝,一段神秘的力量將會說服人們,讓他們相信,根本就不可能完成自己的天命。」
Page 21: " Personal Legend, is what you have always wanted to accomplish.  Everyone, whey they are young, knows what their Personal Legend is.  At that point in their lives, everything is clear and every thing is possible.  They are not afraid to dream, and to yearn for everything they would like to see happen to them in their lives.  But, as time passes, a mysterious force begins to convince them that i will be impossible for them to realize their Personal Legend."

第29頁:「當你真心渴望某樣東西時,整個宇宙都會聯合起來幫助你完成。」
Page 22: "When you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it."

第32頁:「如果你一開始就去承諾你根本還未擁有的東西,你就會失去勇往直前的欲望。」
Page 25: " If you start out by promising what you don't even have yet, you'll lose your desire to work toward getting it."

第36頁:「男孩嫉妒起這風的自由自在,同時看見了自己也可以擁有相同的自由無羈。沒有什麼可以阻絆他,除了他自己。」
Page 28: "The Boy felt jealous of the freedom of the wind, and saw that he could have the same freedom.  There was nothing to hold him back except himself."

第37頁:「你必須遵從預兆,才能發現寶藏。神已經為每個人鋪好了路,你只需要去解讀祂留給你的預兆。」
Page 29: "In order to find the treasure, you will have to follow the omens.  God has prepared a path for everyone to follow.  You just have to read the omens that he left for you."

第41頁:「幸福的秘密就是去欣賞世界上所有的奇特景觀,但不要忘記了湯匙裡的油。...一個牧羊人可以熱愛旅行,但絕不能忘了他的羊群。」
Page 32: "The secret of happiness is to see all the marvels of the world, and never to forget the drops of oil on the spoon. ... A shepherd may like to travel, but he should never forget about his sheep."

第52頁:「我就像大多數人一樣 - 只肯相信自己想要相信的,不肯去看清事情究竟真正是怎麼一回事。」
Page 40: "I'm like everyone else - I see the word in terms of what I would like to see happen, not actually does."

第56頁:「這宇宙間必然存在著一種語言,不需要依賴任何字句,男孩想。我早就從和羊群相處的經驗上發現了這件事,原來人與人之間也可以如此。...如果我能夠了解那種不依靠任何字眼的語言,那麼我就能了解這個世界。」
Page 43: "There must be a language that doesn't depend on words, the boy thought.  I've already had that experience with my sheep, and now it's happening with people.  ... If I can learn to understand this language without words, I can learn to understand the world."

第69頁:「因為我是靠著想去麥加的念頭活下來的。是這個念頭支持我能夠面對一成不變的每一天、面對放在架子上的這些沈默水晶、日復一日地在那些可怕的咖啡廳裡吃午餐汗晚餐。我很害怕一旦完成了夢想,我將不再有活下去的理由。」
Page 55: "Because it's the thought of Mecca that keeps me alive.  That's what helps me face these days that are all the same, these mute crystals on the shelves, and lunch and dinner at that same horrible cafe.  I'm afraid that if my dream is realized, I'll have no reason to go on living."

第76頁:「絕對不要放棄夢想,遵循著預兆走。」
Page 62: "Never stop dreaming.  Follow the omens."

第84頁:「他還是不確定自己的決定對不對,不過他知道了一件事:作完決定只不過是事情的開頭而已。當一個人作了決定,就像跳進一股強勁的水流中,水流將會帶他到作決定的最初也夢想不到的地方去。」
Page 68: "He still had some doubts about the decision he had made.  But he was able to understand one thing: making a decision was only the beginning of things.  When someone makes a decision, he is really diving into a strong current that will carry him to places he had never dreamed of when he first made the decision."

第95頁:「人們不需要恐懼未知,但看你有無能力去追求自己的需要和渴望。我們總是害怕失去,不管是我們的生命、財富,或我們所擁有的一切,可是當我們明瞭我們的一生汗人類歷史都是由同一隻手註寫時,恐懼就會消失。」
Page 76: " People need not fear the unknown if they are capable of achieving what they need and want.  We are afraid of losing what we have, whether it's our life or our possessions and property.  But this fear evaporates when we understand that our life stories and the history of the world were written by the same hand."

第105頁:「我現在正活著,當我吃東西的時候,我只想著吃,如果我正在行進,我也只專注地前進。如果我必須打仗,那麼哪一天死,對我都一樣。因為我並不需要依靠我的過去或財富而活著。我只關心現在。如果你能活在當下這一刻,你就會活得很快樂。你就能夠看清沙漠裡永遠有生命,天上永遠有星星,而那些部落之所以會戰爭只不過因為那就是生命當中的一部份。生命對你來說將會是一場饗宴,一個盛大的慶典,因為生命就在我們活著的每一個當下。」
Page 84 ~ 85: "I'm alive.  When I'm eating, that's all I think about.  If I'm on the march, I just concentrate on marching.  If I have to fight, it will be just as good a day to die as any other.  Because I don;t live in either my past or my future.  I'm interested only in the present.  If you can concentrate always on the present, you'll be a happy man.  You'll see that there is life in the desert, that there are stars in the heavens, and that tribesmen fight because they are part of the human race.  Life will be a party for you., a grand festival, because life is the moment we're living right now."

第110頁:「當他越接近完成夢想的時刻,事情好像變得越困難了。似乎那位老國王說的「新手的好運道」越來越不管用了。在追求夢想的期間,他好像一直在被考驗是否有持續下去的勇氣。所以他既不能遲疑,也不能失去耐心。如果他衝得太快,就看不見神留在這一路上的徵象和預兆了。」
Page 89: "The closer he got to realization of this dream, the more difficult things became.  It seemed as if what the old king had called "beginner's luck" were no longer functioning.  In his pursuit of the dream, he was being constantly subjected to tests of his persistence and courage.  So he could not be hasty, nor impatient. f he pushed forward impulsively, he would fail to see the signs and omens left by God along his path."

第116頁:「當你了解這一語言,你容易就明白世界上有人正等待著你,不論在沙漠之中,或者在大城市裡。而當這兩個互相等待的人,當他們的眼波交匯,他們的過去和未來就變得不再重要。唯有那一瞬間,還有那不可思議的肯定,讓人清晰明白,太陽光底下的任何事物都早已被一隻手所註寫了。正是這隻手喚起愛,正是這隻手為每個人創造了靈魂的另一半,沒有這樣的愛,一個人的夢想變得毫無意義。」
Page 93: "It was the pure Language of the World.  It required no explanation, just as the universe needs none as it travels through endless time.  ... When you know that language, it;s easy to understand that someone in the world awaits you, whether it's in the middle of the desert or in some great city.  And when two such people encounter each other, and their eyes meet, the past and the future become unimportant.  There is only that moment, and the incredible certainty that everything under the sun has been written by one hand only.  It is the hand that evokes love, and creates a twin soul for every person in the world.  Without such love, one's dreams would have no meaning.

第122頁:「我是一個沙漠的女人,我也以此為榮。我希望我的男人四處漂蕩,自由如吹著沙丘的風。」
Page 98: "I'm a desert women, and I'm prod of that.  I want my husband to wander as free as the wind that shapes the dunes."

第141頁:「「這裡不是禁止飲酒嗎?」男孩問。「魔鬼不是喝儘人們嘴巴裡的東西,」鍊金術士說:「而是人們嘴巴裡說出來的東西。」
Page 115: "Isn't wine prohibited here?" the boy asked.  "It's not what enters men's mouths that's evil," said the alchemist. "It's what comes out of their mouths that is."

第141頁:「你的心在哪裡,你的寶藏就藏在那裡。你必須去找到寶藏,那麼這一路上學會的事情才有意義。」
Page 115 ~ 116: "Remember that wherever your heart is, there you will find your treasure.  You've got to find the treasure, so that everything you have learned along the way can make sense. "

第146頁:「你必須知道,愛並不會阻礙一個人去追尋他的天命,如果他放棄追尋,那是因為它不是真愛,不是訴說著宇宙之語的那種愛。」
Page 120: "You must understand that love never keeps a man from pursuing his Personal Legend.  If he abandons that pursuit, it's because it wasn't true love... the love that speaks the Language of the World."

第153頁:「只有一個方式可以學會鍊金術,就是通過行動。」
Page 125: "There is only one way to learn.  It's through action."

第160頁:「人總是害怕去追求自己最重要的夢想,因為他們覺得自己不配擁有,或是覺得自己沒有能力完成。」
Page 130: "People are afraid to pursue their most important dreams, because they feel that they don;t deserve them, or that they'll be unable to achieve them."

第161頁:「害怕比傷害本身更糟,而且沒有一顆心因為追求夢想而受傷,因為追尋的過程中的每一片刻,都是和神與永恆的邂逅。 」
Page 130: "The fear of suffering is worse than the suffering itself.  And that no heart has ever suffered when it goes in search of its dreams, because every second of the search is a second;s encounter with God and with eternity."

第164頁:「一個人往往渴死在棕櫚樹已經出現在地平線上時。每一次的追尋在一開始都會有好運道。而到最後能成功微笑的人,一定是通過了最嚴厲的考驗。」
Page 132: "...one 'dies of thirst just when the palm trees have appeared on the horizon.'  Every search begins with beginner's luck.  And every search ends with the victor's being severely tested."

第193頁「你已經兩度失去了你的財產,第一次是小偷,第二次是戰爭。我是個老而迷信的阿拉伯人,而我相信我們的諺語。有一個諺語說『事情若發生了一次,那它不會再發生第二次,但如果事情發生了兩次,那麼它肯定會再發生第三次。』」
Page 156: "Because you have already lost your savings twice. Once to the thief, and once to the general.  I'm an old, superstitious Arab, and I believe in our proverbs.  There's one that says 'Everything that happens once can never happen again.  But everything that happens twice will surely happen a third time.'"
Mita:「有完沒完啊!」
室友:「還有兩篇相關的...」
Mita:「...」

沒有留言:

張貼留言